Nizar Qabbani, “African Breasts” by Nizar Qabbani (Syria, 1923-1998)
African Breasts
Give me time to welcome your love that came unannounced Give me time to remember this face that I had lost in the trees of forgetting Give me time to quell this love that stops the blood in my arteries Give me time to learn your name to learn my name to learn where I was born and where I would die and how I would live again like a bird Give me time to study the winds and learn the waves and map the bays of your body O woman who lives in what is coming O the grains of pepper and pomegranates Give me a country that makes me forget all countries Give me time to avoid this Andalusian face to silence this Andalusian voice to prevent this Andalusian death Give me time to prophesy the flood O woman inscribed in volumes of magic before you the world was prose but with you came poetry Give me time with your breasts rearing like two horses decisive they are like the end of all arguments Bedouin as cardamom, as coffee brewing over embers perfectly forged like Damascene copper majestic like Egyptian temples I am interested in history interested in finding a time to get me out of this one and put me in another when I’ll be a Bedouin too, to store wind in my lungs and store the sun in my lips and in my nerves store revenge So break over the bed of love like a bottle of ink and spread like an Indian perfume My flesh is open to your nails and fingers Give me a chance to catch the fish thrashing at your waist The dance your feet weave on the carpet is a poem and your hand over your belly eager for children is a poem Give me a chance to find the line between certainty and blasphemy Give me a chance to be sure of the stars and the saints that spoke to me O woman from whose thighs tall as palm trees in a desert white dates fall your breast speaks seven languages Give me time to learn them all O give me a chance to avoid the rampaging storm of this love the tornado of this love this love with a wintery forecast Give me a chance to be convince, to believe, to be impious to enter the flesh of things Give me chance to walk on water Give me a chance to prepare to enter the sea of your love Give me a chance to breathe before I dive into the sargasso of your arms to read my future in your closed eyes I am not used—my lady—to inhabit two men O you with your African face and squirrelly sad eyes O woman you are fuel and flame you are the waving grass and its towering conflagration Give me time to ready myself to adapt to adjust to be sure of my passion Give me ten minutes— Okay, Okay, five minutes I need for this froth of love to subside and let me breathe to settle my nerves that are running wild Give me little time to rest The sun is just rising now Give us both a chance
نهد أفريقي
أعطيني وقتاً.. كي أستقبل هذا الحب الآتي من غير استئذان أعطيني وقتاً.. كي أتذكر هذا الوجه الطالع من شجر النسيان أعطيني وقتاً.. كي أتجنب هذا الحب الواقف في نصف الشريان أعطيني وقتاً.. حتى أعرف ما اسمك.. حتى أعرف ما اسمي.. حتى أعرف أين ولدت، وأين أموت، وكيف سأبعث عصفوراً بين الأجفان أعطيني وقتاً.. حتى أدرس حال الريح، وحال الموج، وأدرس خارطة الخلجان.. *** يا امرأةً تسكن في الآتي.. يا حب الفلفل والرمان.. أعطيني وطناً ينسيني كل الأوطان أعطيني وقتاً.. كي أتفادى هذا الوجه الأندلسي، وهذا الصوت الأندلسي، وهذا الموت الأندلسي.. وهذا الحزن القادم من كل مكان.. أعطيني وقتاً يا سيدتي كي أتنبأ بالطوفان.. *** يا امرأةً.. كانوا كتبوها في كتب السحر من قبلك كان العالم نثراً.. ثم أتيت فكان الشعر أعطيني وقتاً.. كي أستوعب هذا النهد الراكض نحوي مثل المهر.. كرويٌ نهدك مثل النقطة فوق السطر.. بدويٌ.. مثل حبوب الهال، ومثل القهوة فوق الجمر.. وقديمٌ مثل نحاس الشام.. قديمٌ مثل معابد مصر.. وأنا مهتمٌ بالتاريخ، وعصرٍ يخرجني من هذا العصر وأنا بدويٌ.. أخزن في رئتي الريح، وأخزن في شفتي الشمس، وأخزن في أعصابي الثأر.. فانكسري فوق سرير الحب، انكسري مثل دواة الحبر.. وانتشري.. كالعطر الهندي فإني اللحم.. وأنت الظفر.. *** أعطيني الفرصة.. كي ألتقط السمك السابح تحت مياه الخصر.. قدماك على وبر السجادة.. حالة شعر ويداك.. على البطن المتحمس للأطفال، قصيدة شعر.. أعطيني الفرصة.. كي أكتشف الحد الفاصل بين يقين الحب.. وبين الكفر.. أعطيني الفرصة.. حتى أقنع أني قد شاهدت النجم وكلمني سيدنا الخضر.. *** يا امرأةً.. يسقط من فخذيها البلح الأشقر.. مثل النخلة في الصحراء.. يتكلم نهدك سبع لغاتٍ.. وأنا أحترف الإصغاء.. أعطيني الفرصة.. كي أتجنب هذا الحب العاصف، هذا الحب الجارف.. هذا الحب الشتوي الأجواء أعطيني الفرصة حتى أقنع، حتى أؤمن، حتى أكفر.. حتى أدخل في لحم الأشياء.. أعطيني الفرصة.. حتى أمشي فوق الماء.. *** أعطيني الفرصة.. كي أتهيأ قبل نزول البحر.. فكثيفٌ ملح البحر العالق بين السرة.. والنهدين وكثيفٌ سمك القرش القادم.. لا أدري من أين؟ أعطيني الفرصة كي أتنفس.. إن حشيش البحر خرافيٌ تحت الإبطين أعطيني الفرصة.. حتى أقرأ حظي في عينيك المغلقتين.. فأنا سيدتي لم أتعود.. أن أتقمص في رجلين.. *** يا ذات الوجه الإفريقي، المأساوي، السنجاني.. يا امرأةً تدخل في تركيب النار، وفي تركيب الأعشاب.. أعطيني الفرصة كي أتهيأ.. كي أتأقلم.. كي أتعود.. كي أتأكد من ماهية إعجابي.. أعطيني عشر دقائق.. خمس دقائق.. حتى يهدأ زبد الجنس، وتهدأ حرب الأعصاب.. *** أعطيني الفرصة كي أرتاح.. وعند الفجر، سأعطيك جوابي..
https://www.beltwaypoetry.com/african-breasts-by-nizar-qabbani-translated-by-rana-bitar-with-robert-bensen/
Comments